tuksa (tuksa) wrote,
tuksa
tuksa

Unter den Toren / Под воротами

С легкой руки случайно подцепленной в контакте Пашкиной записи, подсела на Die Streuner. Ну, я же не могу просто спокойно слушать немецкие песни - мне же нужно понимать, так что я ищу текст (просто на слух воспринимаю хуже, а глазами - на 90%). А потом - мне же становится мало слушать, мне же надо петь! А потом мне же становится мало петь по-немецки... В общем, перевод :))) Литературными достоинствами не блещет, но пусть будет на память :)

Для начала - послушаем оригинал:


Мой перевод:

Хэй хо, горит огонек
Ночь холодна для жандармов

Тени под городом бродят в ночи,
Ты пришел сюда спать, так лежи и молчи.
Всем наплевать, где ты бросил ключи,
Эта ночь холодна для жандармов.

Ложку и крест спрячь в рюкзак до утра,
У соседей, ты знаешь, в кармане дыра,
Чуют ножи сладкий дух серебра,
А ночь холодна для жандармов.

С вечера фляжку полнее налей,
Только сядешь играть - без оглядки не пей,
Каждый рукав полон здесь козырей,
А ночь холодна для жандармов.

Если сестренка поближе легла,
Не спеши осуждать - это лишь для тепла.
Честь ли беречь, не имея угла,
Эта ночь холодна для жандармов...

Ночь на исходе, клубится туман,
Молча тлеет огонь, мостовая нема.
Ты нас не видел, ведь скроется тьма
И следом вернутся жандармы.

Хйэ хо, погасли огни,
Скоро придут жандармы.


[Немецкий текст]Hey Ho Ein Feuerlein brennt
Kalt ist die Nacht für Gendarme

Unter den Toren im Schatten der Stadt
Schläft man gut, wenn man sonst keine Schlafstelle hat
Keiner der fragt nach woher und wohin
Und zu kalt ist die Nacht für Gendarme

Silberne Löffel und Ketten im Sack
Legst Du besser beim Schlafen dir unters Genack
Zeig nichts und sag nichts, die Messer sind stumm
Und zu kalt ist die Nacht für Gendarme

Greif nach der Flasche, doch trink nicht zu viel
Deine Würfel sind gut, aber falsch ist das Spiel
Spuck in die Asche und schau lieber zu
Denn zu kalt ist die Nacht für Gendarme

Rückt dir die freundliche Schwester zu nah
Das ist nur für die Wärme, mal hier und mal da
Keiner im Dunkeln verliert sein Gesicht
Und zu kalt ist die Nacht für Gendarme

Geh mit der Nacht eh der Frühnebel steigt
Nur das Feuer glimmt stumm und das Steinpflaster schweigt
Laß nichts zurück und vergiß was du sahst
Denn die Sonne bringt bald die Gendarme

Hey Ho Das Feuer ist aus!
Bald kommen die Gendarme
Tags: unter den toren, околотворческое, перевод
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments